10月23日,燕山大学外国语学院赵志刚教授应邀通过腾讯会议为语言文化学院师生作题为“《道德经》英译释研究”的学术讲座,讲座由语言文化学院院长付天军主持。

讲座中,赵志刚围绕《道德经》在英语世界的传播历程,梳理其典型英译本并分析差异,强调其英译是多视域融合过程,重点解析美国汉学家赤松《道德经》英译本的多元文化表征与翻译策略,指出该译本打破西方“以西解老”传统,为世界老学研究提供有益借鉴。
本次讲座让师生对经典英译与跨文化传播有了深入理解,收获颇丰。
专家简介:赵志刚,文学博士,燕山大学外国语学院副院长、教授、硕士生导师。近10年主持国家社科、教育部人文社科等项目多项,在《外国文学评论》等核心期刊发表论文10余篇,出版专著3部、译著2部。